巴黎宠物公墓据说是目前世界上唯一正式经营的宠物墓地,墓位基本上已满,新申请者要等到购买期满的旧墓过了法定等待续款期以后,才能启用那墓位,而且费用不菲。
索菲和我一起去那里转转。索菲主动为我翻译那些墓碑或座石上的题词。
“十二年里我们共同度过/那些好的和坏的日子/刻在我心上的记忆/岁月也不能剥蚀”
这是一只名为茜贝的猫。
“你/我们的狗/比人更有人情味/ 有的人会在某个时刻背弃/而你始终如一/ 甚至在我们倒霉的时候/ 我们心灵深处/你排名第一”
后面有一家人的签名。
“一颗真诚的心/用毛包裹/六公斤是纯粹的爱/ 你给予我们的欢乐/无法用言辞表达 ”
6公斤的猫咪爱米丽,逝后获得如此厚重的谥语,天堂有知,该怎样幸福地微笑?
巴黎那些葬人的墓地里,有更多的题词、题诗。但是,人对人,有时就不能免除虚伪,绮丽动人的诗句,也许是违心敷衍的产物,这宠物墓地里的题词、题诗就绝不可能含虚伪的成分。 若不是心中真有挚爱,谁会为死去的动物写虚伪的词句呢?
索菲说有两个最好的题诗我一定要听她翻译,说着就把我带到那两座墓前。
一首短的:
“我的欢愉/我的悲愁/都能从你眼里看到/这是双重思想的光芒?/ 你逝去了/可你的眼光还在我眸子里”
一首长的:
“这里安葬着狄克/我生命中唯一的朋友/内疚刺痛我的心/我曾那样粗暴地将它训斥/想起那时它脆弱的样子/惊异于我怎么没及时中止?/现在我多么孤凄/想对它说我再也不会粗暴/期待着梦中相会时的原谅/ 狄克的主人真心实意地深爱过它/正是因为相信它懂得这爱/我心里才不再一阵阵疼痛”
写下这些句子的都不是诗人,可谁能说这不是诗?
——摘自《意林·原创版》第7期 作者 刘心武